真的很喜歡SNOW小姐的歌呢ˇ
這次是放地獄少女二籠的OP歌詞
雖然沒有比『逆さまの蝶』好聽(個人認為)
但我還是很喜歡^^

NightmaRe - BY SNoW
[地獄少女 二籠 OP]
作詞:山野英明 作曲:SNoW

今何時か教えて、夢といって抱きしめて
廃墟の町に見覚えがある
あなたと潜った写真集の中
どうして独り、あたしは独り
すぐに、すぐに夢なんだと気づく
瓦礫を走る、何か蹴飛ばす
夢から覚める出口を探すの
早く行かなきゃ、早く行かなきゃ
どこかであなたの声がしてるの
動いている、時の中しか、永遠のなんて、見えないんだ
今何時か教えて、夢といって抱きしめて
止まりかけたあたしの心を動かして
お.ね.が.い
隣にあなたはいる、たぶん違う、夢を見て
太陽なんか要らない
あなたの笑顔が今恋しくて

あなたを思う、こんなに思う
そんなあたしを夢に見つけたの
もっと知りたい、もっと知りたい
あなたのことをもっともっと知りたい
何とかしなきゃ、しっかりしなきゃ
どんな世界にも切なさが危ない
時が愛しい、何故が愛しい
今はもっとあなたを知りたい
忘れてたよ、信じなければ、どんなことでも、始まらないわ
一分一秒でもずっとずっと抱きしめて
丸い夢を見ていただけどささやいて
く.だ.さ.い
隣にあなたがいた、今もきっとそばにいるの
抗ったまたって、あなたの声しか届かないな

届けたいな、給いたいな
君を守ったか、たまには聞きたいな
走りたいな、笑ってたいな、始めたいな

今何時か教えて、夢といって抱きしめて
止まりかけたあたしの心を動かして
お.ね.が.い
隣にあなたはいる、たぶん違う、夢を見て
太陽なんか要らない
あなたの笑顔が今恋しくて

---

告訴我 現在是什麽時間
抱緊我 告訴我這只是一場夢

這個廢墟般的都市 我卻似曾相識
就在與你一同翻看過的 相冊之中

爲何我獨自一人 爲何我如此孤獨
我必須馬上醒悟 這只是一場夢魇

在瓦礫之中奔走 不覺踢到了什麽
我要從們中醒來 我要去尋找出口

我必須加快腳步 我必須加快腳步
聽見了你的聲音 卻不知來自何方

唯有在流逝的時光之中
才能找到所謂的永遠~

告訴我 現在是什麽時間
抱緊我 告訴我這只是一場夢
求求你 讓你漸漸死去的心
重新開始跳動

如今你就在我的身邊
或許正做著屬于你的夢
而我已不再需要陽光
因爲身邊有你可愛的笑容

思念著你的自己 深愛著你的自己
我在夢中找到的 就是這樣的自己

希望了解到更多 希望知道得更多
我好想去了解 更多關于你的事情

我必須做點什麽 我必須振作起來
無論怎樣的世界 傷心總是難免的

有時你如此可愛 爲何會如此可愛
如今好想去了解 更多關于你的事

當時我已經忘記 如果不去相信
無論什麽事都不會有結果

即使只有瞬息的時間
請一直 一直將我抱緊
即使這只是一場夢魇
也願與你悄聲耳語

曾經在我身旁的你
如今肯定也陪伴在我的身邊
即使鬧鍾聲響起
我的耳中也只有你的聲音

想要沈醉其中 我卻頭痛欲裂
有時也想聽聽 你願守護我的誓言
希望爲你綻放 希望爲你歡笑
希望爲你就此開始

告訴我 現在是什麽時間
抱緊我 告訴我這只是一場夢
求求你 讓你漸漸死去的心
重新開始跳動

如今你就在我的身邊
或許正做著屬于你的夢
而我已不再需要陽光
因爲身邊有你可愛的笑容
創作者介紹

Memento Mori

devilkid 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(9) 人氣()


留言列表 (9)

發表留言
  • 紅祐
  • 小蘭這首歌好好聽啊ˊAˋ
    我可以下次跟你拿嗎(滾滾
  • 紅祐
  • 哈,我找到了XD(踹走
  • cinminori
  • 這首歌我也覺得沒有「逆さまの蝶」好聽,不過還是很好聽啦ˇˇ
    我發現地獄少女的歌我都很喜歡耶ˇˇ
    是說小蘭有中文翻譯嗎?前一陣子找都找不到~~
  • devilkid
  • TO 稔:
    SNOW唱歌很棒,我對愛他勝過RIE FUˇ(唱死神第一ED的那隻)
    地獄少女的歌我也蠻喜歡的XD
    都不錯聽ˇˇˇ


    你說的中文翻譯...
    是NIGHTMARE嗎?
    可能是剛出來,我也沒有找到OTZ
    我只有第一OP那首的全版中文翻譯|||
  • 紅祐
  • 這首歌的歌詞感覺上翻譯起來原意會有落差呢
    歌詞的意思很簡單找翻譯機應該翻譯的出來0.0a←只會看不會翻的人囧
  • cinminori
  • 也許吧~~~如果你有找到要貼上來唷ˇˇ

    *

    樓上那一隻ˇ

    可是如果用線上翻譯會變得很詭異啊
    我家沒有日文的翻譯機~~
  • 紅祐
  • 我平常都是用線上翻譯機+日本雅虎字典去翻的0.0
    然後自己會在修過一遍
    翻譯機不是給人看的是給外星人看的XD(巴
  • 紅祐
  • 我用字典把翻譯翻出來了
    http://blog.pixnet.net/phiz4420/post/1983671
    小蘭你上面那版本日文歌詞跟原歌本的歌詞對照上錯誤還蠻多的,所以改一下吧囧"
    中文的地方是我自己翻譯的
    不過日文不是很好可能錯誤很多"OTZ
    請見諒嚕^^"
  • Devilkid
  • 恩我貼的時候就覺得歌詞怪怪的(攤手)
    不過孩子....
    我不能複製OTZ|||
找更多相關文章與討論